det.social is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Mastodon Server des Unterhaltungsfernsehen Ehrenfeld zum dezentralen Diskurs.

Administered by:

Server stats:

1.8K
active users

#translators

0 posts0 participants0 posts today
Continued thread

In addition to providing accurate and relevant text translation, we facilitate professional simultaneous and liaison interpretation for remote or on-site conferences and meetings across the US and #PuertoRico. 🎙️🎧🧑‍💻

Let our expert #translators and #interpreters build bridges between you and your multilingual customers. 🌉

Follow @traducoop on Meta, LinkedIn, and Mastodon to learn more about our services and cooperative mission. 🐙📖

#CDFIs #CDCUs #Inclusiv #CreditUnions #Cooperativas #FCUs

/2

I'm looking for a transliteration tool for English words to Thai pronunciation, as Thai has a phonetic alphabet.

I'm learning Thai and my MIL wants to learn English so I want to make flashcard/post it's that show
the English word : LIGHT
the Thai pronunciation of LIGHT: ________
The Thai word for LIGHT: แสงสว่าง
The English phonetic of แสงสว่าง: S̄æng s̄ẁāng

Any #linguists #polyglots or #translators or #thai speakers that could help me out? Please boost until we find each other. Thanks!

🔎 We're searching for #Portuguese language #translators! 🌎

⭐ What's involved? ⭐
Help translate digital biodiversity-related content from English to Portuguese language on an on-going voluntary basis.

💗 What are the perks? 💗
Be the first to know about the latest GBIF news and network across an international community of biodiversity professionals.

Translators will receive a digital badge and GBIF merchandise in recognition of their contribution.

🔗bit.ly/gbif-volunteer-form

→ Turkey’s translators are training the AI tools that will replace them
restofworld.org/2025/turkeys-t

“The trends are global. In November, the Netherlands’ largest publisher announced it would use AI to translate certain books, with humans only involved in light edits. In the UK, over a third of 12,500 translators said they have lost work to machines.”

Rest of World · Turkey’s translators are training the AI tools that will replace themHuman fallout may include being replaced by LLMs, diminished skills, and fewer career options for all but the elite scholars.
#Turkey#training#AI

PSA: Do not trust AI #translators.

We recently published an article in German in which we mentioned Amazon.de. Someone apparently used an AI translator to translate the text into English, and the #AI changed Amazon.de to Amazon.co.uk.

The human didn't notice that he was being confused and posted something about UK online, which other people started opining on.

What a #mess.

INFOSTORM FOR BIBLE TRANSLATION AND SWORD MODULE PACKAGING

I seek information and experienced counsel to create a package for sword readers, and secondarily after that for step Bible readers eSword and legacy readers.

I am researching different markup languages and tool chains for Bible translation, Bible preservation, commentaries, lexicons, etc. as well as for creating sword modules and step modules. I will be working with Hebrew, Greek, and English.

I wish to convert hundreds of pages of outlines and notes into a commentary. Then I wish to package said commentary for step readers and sword-based bible readers like Xiphos and Bibletime. The commentary will be authored in English with copious notes about the original languages, culture, and idioms relevant to some passages.

I hope to find experienced people who can give me information to point the way.

Keep in mind that I can only use Linux and not Windows or Mac. No Windows or Mac software is any good to me.

I am trying to get information and links for:

- markup schemes (OSIS, USFM, ThML, and anything else, including niche or obscure schemes)
- markup converters
- indexers
- lexers
- module converters / packagers
- repository software
- collaboration software
- step readers
- bible module readers
- citation / reference / bibtex management
- license management
- fonts
- grammars
- translator notes collections and compendiums
- repositories of scanned texts, parchments, scrolls, papyri
- existing public domain or copyleft texts in English, Greek, Hebrew languages, especially plaintext ASCII and UTF8 files
- modern Greek and Hebrew analytical grammars covering especially the more contested and difficult passages of text
- Biblical cultural, ethnology, and philology resources

... and anything else considered relevant by experienced Bible translators, preservationists, publishers and sword module packagers.

If anyone here in the electronic ether is doing any work along these lines please give me links to the resources, tools and schemes you use so I can investigate and start piecing together a machine for the task.

Thank you, and God bless you!

#Bible #eBooks #Books #Translation #Translators #Sword #Xiphos #Bibletime #Diatheke #KJV #HolyWrit #SwordModules #MySword #StepReader #Theology #Religion #Christianity #Dictionaries #Lexicons #Greek #Hebrew #English #Linux #Publishing #Editing #Commentaries

@infostorm@a.gup.pe @translators@a.gup.pe @bookstodon@a.gup.pe @academicchatter@a.gup.pe @theology@a.gup.pe @arraybolt3@theres.life @mcepl@en.osm.town

‘It gets more and more confused’: can #AI replace #translators? - theguardian.com/books/2024/nov "A Dutch publisher has announced that it will use AI to translate some of its books – but those in the industry are worried about the consequences if this becomes the norm" great for rough idea, but not for subtleties...

The Guardian · ‘It gets more and more confused’: can AI replace translators?By Keza MacDonald

Great soirée yesterday on the #CEATL literary #translators conference with the Bulgarian author Georgi #Gospodinov and 5 of his translators. Among other things the talked about the difficulties of translators the Bulgarian term & concept of #tuga. Some aspects are mentioned here:
newyorker.com/books/page-turne
Anybody here on the #conference I should meet in person?
#xl8 #literature

The New Yorker · The Bulgarian Sadness of Georgi GospodinovBy Garth Greenwell

Happy International Translation Day! High-quality translations between languages drive global commerce and make world literature possible, enabling a great author in one country to inspire a writer in another land whose work then influences authors elsewhere, in an endless exchange of creativity and inspiration.

Well-crafted, artful translations, performed by skilled human beings, make all of that possible. Hats off to my fellow translators! 😃